Letošnji prevajalski seminar namenjen otroški in mladinski književnosti

0
183
(Foto: STA)

S pogovorom o sodobnem slovenskem stripu in prevajanju “oblačkov” se bo drevi začel 13. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo do nedelje potekal v Ljubljani in Mariboru. Seminar, ki se ga bo letos udeležilo 12 prevajalcev in prevajalk iz 11 držav, bo posvečen prevajanju slovenske otroške in mladinske književnosti.

Seminarja se bodo letos udeležili Ismet Bekrić, Martina Erhart, Zuzana Finger, Mara Gredzena, Kateržina Honsova, Vera Majstorović Hristić, Gabija Kiaušaite, Alexander Rath, Lucia Gaja Scuteri, Shai Sendik, Evgeniia Shatko in Jeremi Slak.

Na prevajalskih delavnicah se bodo udeleženci s pomočjo Iztoka Ilca in Mateje Seliškar Kenda ukvarjali z izbranimi odlomki iz stripa Tik je šel v gozd po drva Rama Cunte in Mihe Haja (VigeVageKnjige), zgodb za otroke Anje Štefan Štiri črne mravljice: Od jutra do jutra z ilustracijami Tomaža Lavriča (Mladinska knjiga), mladinskega romana Ava (Mladinska knjiga) Suzane Tratnik, za katerega je letos prejela Levstikovo nagrado za izvirno leposlovno delo, ter prve knjige iz pustolovske serije Igorja Karlovška Ognjeno pleme z naslovom Pobeg z ilustracijami Marine Gabor (Miš).

Ob delavnicah in spremljevalnem programu, ki ga na Društvu slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) pripravljajo z Ljubljano, Unescovim mestom literature in mednarodnim projektom LitTransformer, bodo udeleženci poslušali predavanja slovenskih in tujih strokovnjakov s področja sodobne slovenske književnosti, založništva, teorije in prakse prevajanja ter promocije slovenske literature.

Letos bodo predavali pesnica, skladateljica in raziskovalka zvoka Nina Dragičević, ameriški prevodoslovec, prevajalec in predavatelj Aron Aji, prevajalka in literarna kritičarka Diana Pungeršič, vodja področja mednarodnega sodelovanja na javni agenciji za knjigo Katja Urbanija ter vodnica in raziskovalka mariborske zgodovine Barbara Izlakar.

Strokovni del programa je namenjen udeležencem in udeleženkam seminarja, večerni dogodki z avtorji in avtoricami pa so odprti za širšo javnost. Tako se je mogoče drevi v Vili Zlatica v Rožni dolini udeležiti slavnostnega odprtja prevajalskega seminarja, na katerem bo tekel pogovor o sodobnem slovenskem stripu in prevajanju “oblačkov” z gosti Ramom Cunto, Miho Hančičem, Anjo Zag Golob in Pio Nikolič. Pogovor, ki ga pripravljajo s Forumom slovanskih kultur in ljubljansko občino, bo povezoval Gašper Rus.

V sredo bo v kulturni četrti Minoriti literarni večer z Anjo Štefan; pogovor bo povezovala Petra Vidali, v četrtek pa bo v atriju Vetrinjskega dvora sledil literarni večer s Suzano Tratnik, s katero se bo pogovarjala Ajda Strajnar. V petek zvečer bodo v Grajski kavarni Pokrajinskega muzeja Maribor gostili Igorja Karlovška, s katerim bo pogovor vodila Jerneja Ferlež.

Cilj seminarja je povečanje števila knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, prevajalci ter slovenskimi in tujimi založbami, so zapisali na DSKP, pod okriljem katerega seminar poteka.

Seminar je od leta 2010 združil okrog 100 prevajalcev in prevajalk iz več kot 25 držav oziroma jezikovnih okolij. Na seminarju je doslej sodelovalo 13 mentorjev in mentoric, izbranih je bilo več kot 40 slovenskih avtorjev in avtoric, vključeval pa je več kot 80 strokovnih sodelavcev in sodelavk – od predavateljev, moderatorjev, založnikov in drugih strokovnjakov s področja slovenske književnosti in kulture, so spomnili na DSKP.

C. R., STA